Visitatori in 24 ore: 8’364
1093 persone sono online
1 autore online
Lettori online: 1092
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’348Autori attivi: 7’477
Gli ultimi 5 iscritti: ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio - Antonio Ivor Boatti |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
«Questa poesia ha una genesi abbastanza particolare: praticamente è nata prima la nota, e poi la poesia! Mi era venuta la voglia di fare una di quelle ricerche linguistiche che tanto mi appassionavano un tempo (e che avrei voluto sfruttare a scuola, cosa resa però impossibile dall’ostilità dei presidi, ligi ai cosiddetti "programmi ministeriali", e delle colleghe, soprattutto di Inglese, convinte che conviene fare approfondire solo quella lingua agli alunni, perché "permette di farsi capire in tutto il mondo" ...) , e mi sono poi reso conto che da quella ricerca poteva benissimo nascere una poesia. Da un punto di vista linguistico, comunque, i segni, come ci ha insegnato Ferdinand de Saussure, sono sempre arbitrari, e la presenza, in una lingua, di parole che tra loro fanno rima non implica affatto una correlazione dei concetti che esse esprimono (non sembra, ad esempio, che i Catalani - che pure hanno la rima "cor - amor" - amino tanto i loro fratelli castigliani...)» |
Inserita il 18/01/2018 |
Soltanto in italiano si può fare
la rima "cuore - amore": forse questo
ha portato nei secoli a strafare,
a scriver quella rima in grande eccesso.
Però può darsi fosse congeniale
a noi col cuore amare più degli altri,
non ritener quell’organo banale,
ma funzionante per il ben degli altri...
Sono cambiati i tempi: la poesia
da quella rima sì abusata fugge,
ed ormai giustamente ogni teoria
poetica contro essa si rivolge.
Non scriviamola più, però cerchiamo
d’applicarla ogni giorno alla realtà:
se il cuore con l’amore coniughiamo,
noi miglioriamo questa società! |
|
|
|
Questa poesia è pubblicata sotto una Licenza Creative Commons: è possibile riprodurla, distribuirla, rappresentarla o recitarla in pubblico, a condizione che non venga modificata od in alcun modo alterata, che venga sempre data l'attribuzione all'autore/autrice, e che non vi sia alcuno scopo commerciale.
|
«"Cuore" e "amore" non fanno rima nelle altre lingue (tranne che in catalano: "cor - amor") . In quelle neolatine troviamo: "coeur - amour" in francese (è solo una consonanza); "coraçao - amor" in portoghese; "corazòn - amor" in spagnolo; "inima - iubire" in romeno. E nelle altre: "heart - love" in inglese; "Herz - Liebe" in tedesco; "hart - liefde" in olandese; " ‘sierdtzie - lubov’ " in russo; "serce - milosc" in polacco; "srdce - laska" in ceco; "bihotz - maitasun" in basco; "sziv - szeretet" in ungherese; "kalp - sevgi" in turco; " ‘qalb - hubb’ " in arabo; eccetera, eccetera...» |
|
Non ci sono messaggi in bacheca. |
|
|
|