Visitatori in 24 ore: 8’397
1006 persone sono online
1 autore online
Lettori online: 1005
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’348Autori attivi: 7’477
Gli ultimi 5 iscritti: ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio - Antonio Ivor Boatti |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
Perché sognare,
quando potrei,
se volessi,
stringerti, finalmente,
tra le mie braccia,
e baciare dolcemente
la tua bocca?
Si, tu,
ti lasceresti andare
aspettando che io,
guardandoti negli occhi,
innamorato, dica:
" ti amo!".
Pourquoi rêver,
quand je porrai,
si je volais,
te serrer
enfin entre mes bras
et baiser doucement
ta bouche?
Oui, tu,
te laisserais
abbandoner en attendant
qu’en regardant
dans tes yeux,
amoreux,
je te dis:
“ je t’aime” |
|
|
|
Opera pubblicata ai sensi della Legge 22 aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e sue modificazioni. Ne è vietata qualsiasi riproduzione, totale o parziale, nonché qualsiasi utilizzazione in qualunque forma, senza l'autorizzazione dell'Autore.
La riproduzione, anche parziale, senza l'autorizzazione dell'Autore è punita con le sanzioni previste dagli art. 171 e 171-ter della suddetta Legge.
|
«Cosa e chi mi ha ispirato questa poesia? La poetica ed il concetto d'amore di Jacques Prèvert il poeta francese di cui ho letto tante poesie, e leggendole ho condiviso le sue emozioni e fantasticando ho voluto crearne anche io una, nel suo stile. Non solo, ma ho l'ho voluta anche tradurla in francese per renderla più che mai verosimile ad una sua poesia.» |
|
Non ci sono messaggi in bacheca. |
|
|
|