Visitatori in 24 ore: 7’937
292 persone sono online
1 autore online
Lettori online: 291
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’364Autori attivi: 7’478
Gli ultimi 5 iscritti: Vladislav Prazko - ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
|
Josiane Addis
Le 548 poesie di Josiane Addis
|
Réponds à celle qui osa te définir
un bien frêle Moustique,
que ton voyage initiatique
t'embarqua sur un fier navire .
Sous un ciel criblé d'étoiles et d'or,
tu voguas le vent en poupe,
toutes
leggi
|
|
|
|
Au firmament de la galaxie
s'endort pour toujours une amie
qui tisse sa toile
dans un ciel criblé d'étoiles.
Elle scintille de mille feux
au plus
leggi
|
|
|
|
Les caresses des mots
jaillissent d'une bouche délicate
et atteignent nos pensées écarlates.
les rimes verbales
s'inspirent d'une fleur satinée
qui embaume tous les prés.
Les finesses
leggi
|
|
|
|
Il ticchettìo della pioggia
accerezza le pietre di mattino,
via via s'intensifica,
e rode l'asfalto di ogni cammino.
Le onde del mare
regalano conchiglie di perle
che si riprendono con uno tsunami,
mandando il mondo in crisi.
Il vento
leggi
|
|
|
|
C'est dans les méandres de tes pensées
que je me suis penchée,
Un tourbillon d'idées voyage dans mon esprit,
et bouleverse la course de ma vie.
Je devine en toi des notes d'amour
dont tu me priveras un jour.
Je ne
leggi
|
|
|
|
| Oltre i cespugli
vive in segreto
un amore accartocciato
che cerca alcuni appigli.
Oltre i cespugli
nasce in silenzio
la carezza di due tigli
che va oltre lo spazio.
Oltre i cespugli
sboccia nel deserto
un amore allo scoperto
per due cuori
leggi
|
|
|
|
| Il y a au- delà de cette dimension
quelqu'un qui t'attend?
Tu le connaîtras à l'âge de quatre- vingt ans,
lorsque ta peau flétrie par le temps,
te rappellera tes jeunes années
désormais
leggi
|
|
|
|
| Regalo al Pino il canto dell'amore,
Insegno al Magnolia i ritmi del mio cuore,
porgo sul Ciliegio la perla della fragilità,
E Dipingo all'Ailanto il soffio dell'eternità.
Oggi tralascio le mie tristezze
per offrivi un vero
leggi
|
|
|
|
| Au- delà du pont Neuf
se trouve les tourbillons de ma vie.
Au- delà du pont Neuf
se trouve une tristesse infinie
Un fleuve sage et tranquille
s’écoule sous un pont majestueux.
Il m’emporte vers d’autres cieux,
il m’entraîne vers d’autres
leggi
|
|
|
|
| Come la rugiada del mattino,
l’uomo riversa sul mondo
mille stille di dolore.
Come lo tsunami del Giappone,
l’uomo devasta la terra,
con l’onda del suo
leggi
|
|
|
|
| Le tourbillon des amoureux
est une valse à deux temps,
qui chavire le
leggi
|
|
|
|
| Mammina,
Fu quella sera che spiccasti
il volo verso alti cieli.
Mammina,
Fu quel giorno che spezzasti
la catena che ti trattenne quaggiù.
Da quando il cielo stellato
ricoprì il tuo viso,
quanti tramonti passarono?
Da quando i
leggi
|
|
|
|
| Amore,
sei entrato nel mio cuore
per travolgere la corsa del mio dolore.
Ti sei tuffato nel mio oblio
per far rinascere il mio Io.
Ti sei giocato
leggi
|
|
|
|
| Carezza di una dolce rugiada,
Purezza di una nitida neve,
chiarore dell'alba,
splendore del sole,
ebbrezza di un fiore,
sottigliezza di un colore,
incanto di un prato,
canto di cerbiatto...
sorrisi che ci distolgono dai mali,
e dalle mille
leggi
|
|
|
|
| Non portarmi nel bosco di sera,
non potrei vedere
gli alberi accarezzarmi l'anima.
Son così maestosi...
Solo al mio passaggio
un loro inchino
diventa segno d'amore.
Non portarmi nel bosco di notte,
non udirei il cinguettio degli
leggi
|
|
|
|
| Stella di un amore
che arde nel tuo cuore,
stella senza colore
che piange un dolore,
stella di un fiore
che offre
leggi
|
|
|
|
|
Cerca la poesia:
Leggi la biografia di questo autore!
Invia un messaggio privato a Josiane Addis.
Indirizzo personale di Josiane Addis: josianeaddis.scrivere.info
| Chaque soir je vide
mon coeur,
au matin il s’emplit
de toi.
L’Amour ne peut être contenu.
Il surgit de
leggi
|
|
|
|
| C'est dans le flot de l'infini
que se cache ma symphonie,
C'est au coeur de l'océan
que se terrent mes tourbillons,
C'est au sein d'une tour
que jaillit mon amour,
C'est dans le firmament des étoiles
qu'apparaissent mes
leggi
|
|
|
|
| L’amour voyage dans des yeux
merveilleux,
qui dépeignent l’âme.
L’amour s’abrite dans des bras
délicats,
qui bercent les coeurs.
L’amour pénètre dans des pensées
chavirées,
et bouleverse le cours de nos existences.
_
Traduzione
titolo:
leggi
|
|
|
|
| Un sorriso spunta
dal tuo viso,
ed è già il paradiso.
Un fiore
leggi
|
|
|
|
| M'inebria
il profumo della vita,
così infinita.
M'inebria
il profumo dell'amore,
che arde nel tuo cuore.
M'inebria
il profumo di un un
leggi
|
|
|
|
| Occhi della notte,
che svelano versi d'amore,
Occhi della notte,
che avvincono il tuo cuore
Occhi della notte,
che asciugano onde di dolore
Occhi della notte,
che sfiorano questo mio corpo.
Occhi della notte,
che riordinano i nostri
leggi
|
|
|
|
| Occhi d'amore
che viaggiano nelle tue foschie.
Occhi di dolore
nascosti dietro queste palpebre.
Occhi di gioia
che riaccendono in te scintille.
Occhi di smarrimento
racchiusi in questi fiumi di lacrime.
Occhi della notte
che si
leggi
|
|
|
|
| Fratello,
stringi forte i tuoi cari.
Nonne,
cancellate i vostri dolori.
Nonni,
spiegate le vostre ali.
Padre,
accogli le silenziose sinfonie.
Madre,
spicca il volo verso nuovi orrizonti...
Da lassù sentirete una musica
pervadere il
leggi
|
|
|
|
| Ciel, mon bel arc en ciel,
Demeure des étoiles,
Prairie des mille voiles,
Colline de grêle...
Tes trésors sont en or.
Ta candeur de l'absence,
Ton parfum intense,
Tes instants aurore.
Quand tes yeux m'enveloppent
D'une
leggi
|
|
|
|
| Où sont passés les êtres
aux gestes dignes, aux pensées nobles?
Où sont passés les gens
aux yeux sincères, aux paroles honnêtes?
Où sont passés les âmes pures...?
Où
leggi
|
|
|
|
| Amicizia,
basterà un tuo sorriso
per far sciogliere il mio pianto.
Basteranno i tuoi raggi
per illuminare il mio cielo.
Basterà la tua fragranza
per profumare la mia vita.
Basteranno le tue apparizioni
per eliminare le grinze
leggi
|
|
|
|
| Ö toi ma terre
que j'ai tant immolée,
quelle est la vile main
qui souille ton sol?
Quelle est la vile main
qui brise ton âme?
Où est- elle donc
cette sérénité?
Celle qui était
en
leggi
|
|
|
|
| Lirismo del cuore
angelo dell’amore
Nitido pensiero
Intriso di sole.
Nobile speranza,
Fiorita di stelle,
Acclamata
leggi
|
|
|
|
| Je vis dans un corps
qui me semble inconnu,
un corps dérisoire
et de plus décousu.
Il est ma Prison...
ma Maison et mon Havre.
Il est mon Berceau...
mon Château et mon Antre.
Dès qu'il devient Prison,
il brime mon
leggi
|
|
|
|
|
548 poesie trovate. In questa pagina dal n° 481 al n° 510.
|
|