Visitatori in 24 ore: 7’923
203 persone sono online
1 autore online
Lettori online: 202
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’362Autori attivi: 7’478
Gli ultimi 5 iscritti: Vladislav Prazko - ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
|
Josiane Addis
Le 548 poesie di Josiane Addis
|
| Sur le fil de ma vie,
subitement fleurit,
un amour impromptu,
qui m'ouvre la vue
sur un sentiment étrange.
Il enflamme tous mes sens
en effervescence.
Il dessine un songe,
qui scintille de mille feux,
dans les yeux amoureux,
d'un
leggi
|
|
|
|
| Sull'orlo del tempo,
ti aspettavo impaziente,
con un cuore sospeso
a gocce d'amore,
di una pioggia autunnale.
Sotto le foglie accartocciate di un castagno,
sentivo quel tuo pianto silenzioso
riversarsi in un fiume frettoloso,
per poi
leggi
|
|
|
|
| Sull'onda del mare,
non so sempre remare;
sulla vetta della montagna,
divento quasi magna;
sul filo del cuore,
viaggio con timore;
sul varco della
leggi
|
|
|
|
| Où va la lueur
qui ravive la flamme
des êtres égarés
sans repères d'amour?
Où va la larme
qui réveille nos consciences
endormies par la vague
des lacs gelés?
Où va la main
qui
leggi
|
|
|
|
| La via del tuo cuore
è un labirinto complesso,
nasconde il suo ingresso
in qualche goccia d'amore.
La via del tuo cuore
è uno spartito
leggi
|
|
|
|
| Tu étais la mémoire
d'une époque lointaine;
tu étais la mère
des chères têtes blondes;
tu étais la coach
de quelques amies;
tu étais la rosée du matin
et l'ivresse du
leggi
|
|
|
|
| L'amitié s'approche de moi
à pas feutrés,
L'amitié me charme
sans réserve,
L'amitié m'enveloppe
d'un invisible fil d'amour,
L'amitié accepte
tous mes
leggi
|
|
|
|
| Mille baci sulle palpebre
mi sussurrano il tuo affetto;
Mille carezze sul corpo
mi urlano la tua passione.
Poi due mani s’intrecciano
in una danza focosa;
Poi due bocche si scambiano
un intenso flusso d’amore
Un brivido che sa di
leggi
|
|
|
|
| Ma main aime boire
Le breuvage de tes yeux,
Il est si délicat,
pour le palais de mes doigts.
Ma langue scrute souvent
La peuplade de mes émotions,
Qui assaille mon coeur
Et le serre tendrement.
Mon nez écrit souvent
Des
leggi
|
|
|
|
| Sur le film de ma vie,
se déroule une bobine,
sans trame, sans script.
Sur le fil de mon coeur,
apparaît l'historique
des instants manqués.
Sur la page de mon livre
s'incrit la peur d'un égard,
tissée par de
leggi
|
|
|
|
| Savoir si je suis un Être
ou si j'ai la force d'un Hêtre,
là est ma question?
Je demeure ainsi,
semblable à ce bateau
qui chavire et qui se noie,
dans le tourbillon de l'oubli.
Je demeure ce coeur
qui
leggi
|
|
|
|
| Chère amie,
Si tu savais comme j'accours
Lorsque tu m'offres des perles d'humour.
Si tu savais comme je jouis
De te savoir loin de l'ennui.
Chère amie,
Si tu savais comme j'adore,
les gerbes de ton coeur d'or.
Si tu savais
leggi
|
|
|
|
| Quand songeras- tu à t'éveiller dans le creux de ma main?
Quand oserai- je découvrir tes doux lendemains?
Quand chercheras- tu à parcourir le livre de mon coeur?
Quand me permettrai- je de m'avancer vers toi sans peur?
leggi
|
|
|
|
| Comme la rosée du matin,
qui ruissèle sur ton cœur,
d’un doux satin,
rempli de peurs;
je t’invite à entrer,
dans mes tristes pensées,
sans jamais te détourner,
de tes rêves avérés.
Comme le tic tac d’une montre,
qui attend son tour,
pour
leggi
|
|
|
|
| Une déclaration enflammée
jaillit de tes fêlures,
une cruauté calculée
panse tes blessures,
un monologue
leggi
|
|
|
|
| Les sillons de mon coeur,
Sont comme des tranchées d’amour.
Bâties dans les décombres
leggi
|
|
|
|
|
Cerca la poesia:
Leggi la biografia di questo autore!
Invia un messaggio privato a Josiane Addis.
Indirizzo personale di Josiane Addis: josianeaddis.scrivere.info
| Il existe une fenêtre
qui donne sur l'enfance;
paysage de joies et d'insouciances,
bouleversé par l'onde dévastatrice
d'un tsunami impromptu.
Il existe une porte
qui s'ouvre sur l'adolescence;
chemin des mille
leggi
|
|
|
|
| Segui i passi,
oggi tutti rimossi.
Lentamente muore,
il senso del vero amore.
Tanto disumanesimo,
unico realismo,
Dentro l’umana
leggi
|
|
|
|
| J'assiste à la mort de mes vers,
qui tantôt habitaient mon univers.
Aujourd'hui ils ne sont
que mots stériles,
inscrits sur un bout de papier.
Une encre asséchée,
par tant d'insensibilité,
pousse la
leggi
|
|
|
|
| Amore,
osservo le stelle e i fiochi,
che brillano nei tuoi occhi;
Colgo i raggi del tuo cuore,
che si aprono come un fiore;
Ascolto il brano dei tuoi pensieri,
che non mi sembrano stranieri;
Rivedo l'abbraccio tanto agognato
che mai nessuno mi ha
leggi
|
|
|
|
| Scivoli dentro un mondo pieno di nodi
che mai vengono al pettine.
Osservi le spiegazzature
di quelle anime sanguinanti,
le cui ferite non riescono a rimarginarsi.
Viaggi sulle onde dei tanti tsunami
che travolgono il nostro vivere
Poi
leggi
|
|
|
|
| Conosci quella sete d'amore
che un cuore spezzato,
nutre nel fiume
di lacrime essicate?
Riconosci il canto delle carezze
che s'inalza per te,
riversandosi poi,
su un foglio accartocciato?
Percepisci i battiti del cuore
che muoiono a poco a
leggi
|
|
|
|
| Amie,
toi qui a pris place dans coeur,
emportée par la brise du vent;
toi qui a reveillé mon espoir,
embourbé dans la poix du tourment;
toi qui a illuminé mon chemin,
au milieu des épines d’argent;
tu restes, pour toujours,
ma plus belle
leggi
|
|
|
|
| Etait- ce de l’amour ou peut-être un simple mirage?
Admire le désert affectif de tes sentiments,
sur ce mont dépourvu de sommet,
sur cet océan sans horizon,
sur ce rivage sans quai,
que le vent m’amène
jusqu’au bord de mon cœur.
Loin, très au
leggi
|
|
|
|
| Un film senza trama,
un romanzo senza pagine,
una musica inaudita,
un dipinto senza respiro,
una vacua presenza,
un tessuto grezzo,
un amore inafferrabile,
così tu mi vedi...
senza calore,
senza colore.
Ed io piango sotto i ciottoli
leggi
|
|
|
|
| Je me souviens de tes sourires lointains,
la promesse d'un voyage amoureux
à travers tes paroles voilées.
Je me souviens de tes tendres gestes
qui éveillaient en moi un frisson
inconnu et merveilleux à la fois.
Je me
leggi
|
|
|
|
| Semini al vento accuse,
peggio di un veleno
che si riversa nel calice
di una finta amicizia.
Semino al vento parole non dette,
che mai nessuno
ha saputo leggere tra le righe.
Semini al vento la tua ottusa mente,
incapace di sentire
la fragranza
leggi
|
|
|
|
| Amie, tu voyages dans mon passé
en délivrant de faux mirages
et un coeur asséché
par cet amer breuvage
dont tu es l'auteur.
Amie, tu désertes mon avenir
en fuyant les plaines
de mes lointains souvenirs
devenus
leggi
|
|
|
|
| Tu es rentrée dans le sillage de mon âme
inespérée comme une vague de bonheur.
A pas feutrés tu voyages dans les profondeurs
de cette triste vie dont tu ravives la flamme.
Lentement j'avance vers ta joie
leggi
|
|
|
|
| Viscido serpente,
Cuore controcorrente,
Con le carezze mi catturasti,
Con una voce di miele mi attirasti,
E con gli occhi volesti comprarmi
Per poi tuffarmi
Nelle falde del tuo veleno.
Precipitai nell'inferno del dolore
Per via di un sangue
leggi
|
|
|
|
|
548 poesie trovate. In questa pagina dal n° 451 al n° 480.
|
|