Visitatori in 24 ore: 7’880
369 persone sono online
Autori online: 2
Lettori online: 367
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’360Autori attivi: 7’478
Gli ultimi 5 iscritti: Vladislav Prazko - ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
|
Josiane Addis
Le 548 poesie di Josiane Addis
|
| Stordita da un bacio di novembre,
Onda d'un sentimento inaspettato,
Ritmato da brividi e incertezze.
Ricordo parole svelate,
Incise nel mio cuore tremante.
Sogno inpensabile per un'anima
Ormai chiusa alle gioie dell'amore.
Amoreggiavamo
leggi
|
|
|
|
Danses et envolées romantiques
unissaient nos esprits aiguisés.
Nos corps et nos âmes mélancoliques
effleuraient les sommets de l’éternité.
Tressaillements de rires et d’émotions,
regards teintés de braises,
indicibles élans d’une
leggi
|
|
|
|
| Promessa di un amore senza fine
Rilasciata sull'orlo d'un cammino.
Onde di anime affine,
Messe in un cestino.
E come se nulla fosse,
Scivolano
leggi
|
|
|
|
Dans l’antichambre,
la vie scande un adieu
et l’amour se meurt.
Sur le pas de la porte,
les yeux regardent sans fin,
gémir nos cœurs.
Nos grands espoirs,
fleuris dans cette histoire,
semblent se flétrir.
Puis une étincelle,
Aux couleurs de
leggi
|
|
|
|
Au gré de ma joie je t’emmenais
lointaine amie des hivers,
ton sourire amer j’effaçais,
Jeune fille sans repère.
Pourquoi quérir l’affection en toutes saisons
et la jeter dans le parchemin des velléités?
Pourquoi se jouer de la crédulité
et se
leggi
|
|
|
|
Jeune âme triste et égarée
ondoyante et effarée,
seule toi saura te sauver.
Invisible pardon scandé
à l’encre des mots
leggi
| |
|
|
|
| Nul ne voit les perles nacrées de l’amour,
invisibles gouttes de sentiments,
naviguant silencieusement,
à l’abri des déserts affectifs.
Quantité d’âmes vénales,
unique en leur genre,
incitent les êtres fébriles,
comme si de rien n’était,
A
leggi
|
|
|
|
| Dans les cœurs impurs
la voie sacré du
leggi
|
|
|
|
| Désolation improbable d’un monde
Éphémère et pourvu de faux- semblants,
Serviles fast- foods de sentiments sans ondes,
Étincelles superficielles dans un firmament
Reconnu pour ses déserts affectifs;
Tiens- toi loin des cœurs purs et entiers
leggi
|
|
|
|
Faro, tu che illumini la mia rotta,
perché ti smarrisci?
Stella, tu che schiarisci il mio cielo,
perché t'incupisci?
Fiore, tu che sbocci nel mio sentiero,
perché ti rinchiudi?
Forza, tu che rallegri il mio
leggi
|
|
|
|
Che ne sai di me,
dei grovigli della vita,
quando ti accingi
a viaggiare solo per te?
L'amicizia non è una partita,
lei non finge, né ti costringe.
Di me sai poco e nulla,
ma... con quell'ottusa mente,
ti va di etichettare,
ti
leggi
|
|
|
|
Una musica ondeggiante viaggia
al di là di un mondo terreno.
Si riversa su sponde
eternamente unite,
dal fluire di suoni misteriosi.
Una musica impalpabile sorge
dalla vetta dei nostri universi.
Scivola nelle viscere della terra,
penetra
leggi
|
|
|
|
| Più volte ho trattenuto il pianto,
In mezzo alla gente indifferente,
Arrogante e prepotente.
Non volevo del suo canto,
Tutto finto e senza cuore,
Organo d’un assoluto squallore.
Davanti ai miei occhi,
Anima mia, te ne andasti.
Musica senza
leggi
|
|
|
|
Serico dolore,
anche oggi riaffiori,
con quell’ombra,
dell’appassir d’un giovan fiore.
Invisibile tsunami,
trattenuto dentro l’onda
degli abissi marini,
cosa vuoi da noi?
Svuotare il cuore
sino all’ultima goccia,
da ogni rimembranza,
da
leggi
|
|
|
|
| Adesso so che ci sei,
Nuvola d'amore,
Gioiosa lacrima di perle,
Eterna rosa senza spine,
Lungo il mio cuore...
Ormai sarai albergata per sempre.
Vola nei
leggi
|
|
|
|
Quanti dolori scoppiano,
dentro cuori che tacciono,
per non disturbare l’universo,
superfluo e senza senso.
Quanti viaggi mai fatti,
sull’orlo dei pensieri seri,
lasciano lo spazio alle velleità,
di un amore senza verità.
Quante lacrime
leggi
|
|
|
|
|
Cerca la poesia:
Leggi la biografia di questo autore!
Invia un messaggio privato a Josiane Addis.
Indirizzo personale di Josiane Addis: josianeaddis.scrivere.info
Cachés sous des vagues inconnues,
d’une toute autre contrée,
d’une nouvelle destination;
on se rencontre sans se voir,
on se parle dans l’invisible.
Et nos oreilles sourdes,
aux souffles des mots silencieux,
en oublient de cueillir
le chant de
leggi
|
|
|
|
| Figlia di una stella,
fragile come perla,
timida favilla,
in cerca di una scintilla;
desiderosa di un sognatore
che ti dia un solo
leggi
|
|
|
|
| Ritorna in mente,
Inaudito pensiero;
Come un ritornello
Ondeggiante e ardente.
Ritrova la sfera,
Dell’anima vera,
Amica sincera.
Immemore voce,
Lieve luce,
Tieni in mente
Una speranza,
Ornata di pudore.
Vola nel cielo
E fra le
leggi
|
|
|
|
Sentiers des déserts,
fragments d'un passé
leggi
|
|
|
|
Regarde dans mes yeux,
Éternelle amie tendre,
Navigant dans la sphère
Augurale des adieux.
Indicible connexion
Surgissant du néant;
Silencieuse complicité
A laquelle nul ne comprenait.
Navigue aujourd'hui, dans nos
leggi
| |
|
|
|
Au milieu des dentelles de nuages,
le ciel cache tout le flot de son chagrin.
Les plissures de son céleste visage,
trahissent une douleur sans lendemain.
Et voilà qu’une multitude de flocons,
se déversent dans une eau sans horizon.
La majestueuse
leggi
|
|
|
|
| Un ciel peut- il retenir ses larmes?
Parfois la mer le lui demande.
et le ciel le voudrait bien,
mais déchiré au plus profond de lui même,
il cache sa face,
dans le creux d'un nuage,
et déverse d'un trait,
tout le flot
leggi
|
|
|
|
Le poète lit là où l’œil ne voit;
Entre les lignes l'âme il perçoit.
Porté par sa plume divine,
Océan d'encre sublime,
Enfoui dans des métaphores
Teintées de perles d'or;
En nous il
leggi
|
|
|
|
Le parole...
Tsunami di chiusure,
fonte di aperture,
marea di tormenti,
fiume d'argomenti.
Le parole...
stille di morte,
Soffio di vita,
Veleno per la gente,
Cibo per il poeta.
Le parole...
Strilli senza senso,
Unione
leggi
|
|
|
|
Ninna nanna sorella,
incidevi ogni perla.
Ninna nanna del cuore,
ammicavi il dolore .
Quante lacrime di stelle
univano le anime gemelle,
intrise d’affetto cristallino,
come un fiume sibillino.
Accresceva l’amicizia,
nitida e fiduciosa,
ormai
leggi
|
|
|
|
| Parmi les roses en sommeil,
la promesse centrale,
d’un breuvage éternel,
aux senteurs florales.
Un amour immaculé,
naissant dans l’éveil,
de bras virtuels,
d’un être tourmenté.
Un baiser intensément perlé,
des caresses esquissées,
tissant
leggi
|
|
|
|
| C'era un'amicizia,
elegante e sentita,
cosparsa di delizia;
iniettava flusso d'amore,
lungo una vita sofferta,
estranea al calore .
Jukebox sentimentale,
organo essenziale,
sussulto d'una musica in fiore
intriso di puro sapore;
a te
leggi
|
|
|
|
| Ces cils soyeux
épars au fond des cieux,
contaient la belle amitié,
inscrite ici, pour l'éternité.
Le sourire perlé sur mon visage,
encensait ton doux sillage.
Il existait nos
leggi
|
|
|
|
Oltre l'io,
sorridi alla vita,
che ti accese il cuore,
dopo quel vile amore,
che ti lasciò allibita.
Oltre l'io,
sorridi al faro,
che ti aprì la scia,
nello tsunami amaro,
che smarrì la tua via.
Oltre
leggi
|
|
|
|
|
548 poesie trovate. In questa pagina dal n° 391 al n° 420.
|
|