Visitatori in 24 ore: 7’833
547 persone sono online
1 autore online
Lettori online: 546
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’360Autori attivi: 7’478
Gli ultimi 5 iscritti: Vladislav Prazko - ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
|
Josiane Addis
Le 548 poesie di Josiane Addis
|
gocce setose_
sulla sponda del
leggi
|
|
|
|
Navigue fièrement
sur le flot de tes élans.
imprègne- toi d’une fragrance
aux mille senteurs.
Ne regrette de m’abandonner
sur ce sentier tortueux,
amie que je ne saurais enchaîner.
Quand tu frappas à ma porte,
une multitude de faisceaux
scella
leggi
|
|
|
|
La pudeur revêt le silence
qui perle sur le sentier d’un cœur.
La pudeur chemine en
leggi
|
|
|
|
Ne m’écoutez pas
si vous ne voulez m’ouïr;
je n’ai besoin de coquilles vides
pour entendre l’écho de mes tourbillons.
Ne me lisez pas
si les mots vous dérangent;
Je n’ai besoin d’un compte d’aumône
sur le livret du désengagement.
Ne me
leggi
|
|
|
|
L’amour des mots s’évanouit,
dans le champ de l’oubli.
la poésie se retire lentement,
telle une vague assassine,
de ce stylo pétrifié,
dont l’encre reste asséchée.
La voilà caressant d’autres berges,
infidèle à mes rives amères,
qui
leggi
|
|
|
|
Vorrei alzarmi di mattino
per poter cogliere il battito d’un cuore.
Ma silenti tsunami
chiudono il bocciolo del fiore.
Vorrei svegliarmi agli albori
per caricarmi d’amore.
Ma mille lacrime racchiuse
accrescono il flusso del dolore.
Piango
leggi
|
|
|
|
Il volto celestiale
nasconde con pudore
stille di lacrime
tra nubi silenti.
Dolori raccolti
nel ricettacolo ovato
si riversano sulla
leggi
|
|
|
|
Quando un sogno d’eternità
si scioglie nell’oblio,
un filo d’amore si spezza
in un cuore spoglio e blando,
annientato
leggi
|
|
|
|
Âme, tu t’enfuis dans tes leurres .
M’ignorer à présent dans nos douleurs,
Influera- t-elle le parcours de tes alibis?
Tu es pourtant venue sur mon
leggi
|
|
|
|
C’ était donc ça l’amour:
éternel flux d’émois,
caresse et tumultueuse cour,
indicibles danses de joie.
La seule chose dont j’ignorais,
était que le destin me le reprendrait.
Jauger mes sentiments à contre- jour,
ou retenir les reliques de mon
leggi
|
|
|
|
Nul ne voit ta souffrance comme moi,
indicible amie qui scrute en nous,
nos douleurs communes à
leggi
|
|
|
|
| Fétide comme l’ombre,
aurore d’excréments,
unique folie sombre,
scandée dans tes tourments.
Souris à ton cœur vénal,
empli de remords bancals.
Aujourd’hui tu déposes ton fiel,
masqué par des pleurs de miel,
indice de ta glorieuse décadence,
en
leggi
|
|
|
|
Onda Schiumosa,
risacca
leggi
|
|
|
|
Sprizzatine di abbracci,
Con suoni ondeggianti,
attraccano su qualche sponda.
Lo spartito del mare,
gustoso come il sale,
sprigiona silenti melodie.
Non importano le distanze,
le conchiglie echeggiano
misteriose filastrocche.
Ed ecco la
leggi
|
|
|
|
Sull’orlo dei perché
nacque un’improvvisa amicizia.
Filamenti d’affetto
sbocciarono dal
leggi
|
|
|
|
Una musica accattivante,
viaggia su sponde umane.
Suoni colmi di malinconie,
in un valzer di schiumose onde,
riversano l'amaro,
dentro un fiume di note.
Al di là del cosmo,
i ricordi di dolci melodie,
cercano alcuni appigli,
in un
leggi
|
|
|
|
|
Cerca la poesia:
Leggi la biografia di questo autore!
Invia un messaggio privato a Josiane Addis.
Indirizzo personale di Josiane Addis: josianeaddis.scrivere.info
vulcano spento_
dalle cupe
leggi
|
|
|
|
Nel setaccio del mio cuore,
rimangono frammenti di te:
granelli della tua anima,
semi del tuo sorriso,
baci del tuo paradiso,
gocce di qualche lacrima,
schegge d’una lieve follia,
note di chitarra,
canti sciolti negli abbracci,
pensieri
leggi
|
|
|
|
| Il viaggio d’un amore,
sbocciò sull’arco del cuore.
Improvvisamente sbalorditi,
dai mormorii dei sentimenti,
anime affini s’avvicinarono,
in punta di piedi,
come attratte da calamite.
La sinfonia dei versi iniziò,
sorrisi senza frontiere
con
leggi
|
|
|
|
Cuore sfibrato,
eccelso amore
cosparso nel dolore.
Indimenticabile
leggi
|
|
|
|
Misteriosa poesia,
stringati versi,
amore sulla scia
di due universi,
impossible da
leggi
|
|
|
|
Telle une fileuse,
apparut la cithare d’amour,
aux cordes harmonieuses,
pincées de sons d’humour .
Quoi qu’elle compose,
Je l’écouterai.
Malgré ses pauses,
Je la chérirai.
Sa symphonie vivra en moi,
ma voix fera sa joie.
Ses harmonies
leggi
|
|
|
|
Un si doux baiser,
dépositaire de l’amour,
entre dans nos cœurs.
Le sillon est là,
accueillant les sentiments,
des vrais
leggi
|
|
|
|
Canto d’una rosa ferita,
rannicchiato dentro un cuore silente,
scrigno d’un amore incompreso.
Note in frantumi d’un addio,
che vorteggia nei cieli,
tra le lacrime dell’oblio.
Spartito errante,
un’orchestra senza anima,
dissonante e senza
leggi
|
|
|
|
| Au firmament de la vie,
voici la douce symphonie,
perlée par une étoile,
généreuse et sans voile.
Les pétales qu’elle déverse
sur le flanc de nos cœurs,
apaisent le chant des douleurs,
et ses mots nous transpercent.
Des notes couleur
leggi
|
|
|
|
| Eccomi qua,
danzante in riva al cuore,
con parole gremite d’amore.
Eccoti là,
sorridente in quel cielo terso,
con quel raggio intenso.
Eccomi qua,
splendente nei tuoi occhi,
a riempire i tuoi solchi
Eccoti là,
con quel fulgido bacio
che
leggi
|
|
|
|
| Espère en un éveil,
lointaine amie des hivers.
Efface tes brûlants soleils,
ô toi qui vis comme un papillon.
N’offre tes fausses attentions,
ornées de vastes
leggi
|
|
|
|
Mani chiuse,
nei sussulti dell’amore,
cosparsi in fondo ai cieli;
lasciavano fluire la felicità,
scolpita per l’eternità.
Quel fulgido bacio
intriso di
leggi
|
|
|
|
Quasi sempre solare,
unica stella ballerina,
in mezzo ad un cielo cupo,
chiusa nel tuo pianto.
Amavi contarmi la vita,
nonostante le ferite aperte,
ove nessuno posa uno sguardo,
tranne il mio cuore grato.
traduction française.
titre: Ce que
leggi
|
|
|
|
Universi lontani,
il cui ponte spezzato,
dalla terza filatrice,
cercano un appiglio,
per riunire le sue sponde.
Una musica ondeggiante,
impalpabile e inaudita,
si cimenta a saldare,
la carezza d’un sentimento,
che mai il buio
leggi
|
|
|
|
|
548 poesie trovate. In questa pagina dal n° 331 al n° 360.
|
|