Visitatori in 24 ore: 8’121
314 persone sono online
1 autore online
Lettori online: 313
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’356Autori attivi: 7’478
Gli ultimi 5 iscritti: Vladislav Prazko - ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
|
Josiane Addis
Le 548 poesie di Josiane Addis
|
Soulever des montagnes,
Ouvrir les portes du cœur,
Poursuivre des rêves lointains,
Hiérarchiser nos premiers pas,
Identifier nos derniers émois
Et songer au son du bonheur.
La voici cette frêle lueur,
À l’orée de ces vertes vallées,
Nichées dans
leggi
|
|
|
|
Seulement aller de l’avant,
ou s’approcher du vent.
Presque imprévisible,
héraldique invisible,
érrance du temps.
La longue- vue s’ouvre aujourd’hui,
à l ‘approche des contours de mon île.
Nul ne perçoit l’ombre de mes nuits,
gageure d’un
leggi
|
|
|
|
Bercez nos esprits,
ouverts aux vagues de l’âme.
Révelez nos univers,
gravés sur vos monts,
opalins et champêtres.
Brodez dans nos cœurs,
ombragés et
leggi
|
|
|
|
Ricordi sparsi,
in questi scatti sfocati.
Nel lontano orizzonte,
alcune albe fiabesche,
legano le vostre anime,
unite per sempre,
Incisi sulla
leggi
|
|
|
|
Ricami di viaggi,
incisi sulle pietre miliari.
nell’immenso il suo volto,
appeso al tuo cuore.
Lungo i sentieri sardi,
una voce scherzosa,
in preda
leggi
|
|
|
|
Le psy se trompe
L’essence de notre existence,
ne naît pas toujours,
au travers d’une froide analyse.
Frappez à la porte de notre esprit,
lisez au plus profond de l’âme,
rejoignez- vous dans nos aventures,
regardez combien de tsunamis et
leggi
|
|
|
|
Lo strizzacervelli sbaglia,
L’essenza del nostro vivere,
non nasce sempre nella distante analisi.
Bussa nella mente,
leggi fin dentro nell’animo,
approda nei nostri viaggi,
guarda quanti tsunami e tempeste,
avranno cercato di dirottare,
le nostre
leggi
|
|
|
|
Versez vos couleurs,
au fin fond de nos cœurs,
livrez ces étoiles,
inscrites sur nos toiles.
Cristallines sont vos cimes.
Éternelles clés de
leggi
|
|
|
|
Si les tsunamis scandent nos vies,
occultant nos parcours solaires,
prisme de nos projections délétères,
hâtant ce voyage vers un naufrage,
inscrit sur notre carte mère;
elle seule pourra se reprogrammer
Les voiles en lambeaux,
attachés à nos
leggi
|
|
|
|
Sofia dietro la mia barca,
ogni tua distanza,
fresca di disinteresse.
identificando la guarigione
appesa al mio volere.
Lascia andare
leggi
|
|
|
|
Rimembranze di viaggi sfocati,
immersi sulla scia del tuo vivere.
Nessun fiore appassirà,
Al suo fianco crescerai.
Lungo i deserti umani,
Incontri inaspettati,
tessono legami,
Giunti sull’orlo del cuore,
E sull’apice della mente.
I veri amici
leggi
|
|
|
|
Visage lointain,
opus méditerranéen,
yacht maternel;
à l’ombre de tes enfants,
géniales prunelles de tes yeux,
émergeaient tes toiles,
emplis de soleils,
nébuleux et tendres.
Mère, tu es partie de notre horizon,
en ce triste jour
leggi
|
|
|
|
Saggia è la speme.
Oggi l’orizzonte spunta,
frugando nei fondali marini,
il senso del nostro vivere e...
altri doni celati.
La bussola e il telescopio,
aspettano l’esito d’un viaggio,
nato nella bufera.
Golgota e Chimera
approdano a tradimento
leggi
|
|
|
|
Sguardo penetrante.
La lupa ulutante,
indaga nella coscienza collettiva.
Con le sue orme,
spazia l’orizzonte,
nella
leggi
|
|
|
|
Scavi mentali,
origami di coscienza,
finiti nella cesta di un’analisi,
inventano una finta amicizia,
all’alba di un transfert psicologico.
La linfa vitale
leggi
|
|
|
|
Lupa dell’alba-
pungiglione
leggi
|
|
|
|
|
Cerca la poesia:
Leggi la biografia di questo autore!
Invia un messaggio privato a Josiane Addis.
Indirizzo personale di Josiane Addis: josianeaddis.scrivere.info
Varchi dell’orizzonte,
aprono dentro i mosaici,
le speme colorate,
incise nei tasselli d’un puzzle.
Cinereo e struggente,
è questo cuore infranto.
Lo
leggi
|
|
|
|
La luce tace-
sotto le foglie
leggi
|
|
|
|
Volto da lupa-
il cuore
leggi
|
|
|
|
Si cloisonner nos pensées,
organiser nos combats
psychanalyser nos silences,
hacher menu les pourfendeurs
inscrits sur ce chemin de vie,
était chose facile...
L’esprit reste vaillant,
amer et conquérant,
néanmoins meurtri,
grave et affaibli
leggi
|
|
|
|
Mentre l’ombra supina,
pervadeva i ricordi infranti,
con un sorriso sospeso nell’aria,
l’Himalaya ti avvolse,
nel suo bianco manto;
e l’anziano t’indicò,
leggi
|
|
|
|
Sillons de vie,
ondes de joie,
prouesses du cœur,
halo de tout être.
Ici s’inscrit le souffle,
élégant dans sa flamme.
Lumière incertaine
astre lointain,
nuances de perles,
générées par nos pleurs.
Armons- vous de patience,
berçons l’horizon
leggi
|
|
|
|
Sprigiona l’orizzonte,
ora che ci sei.
Poggia i tuoi sorrisi sospesi,
Haendel ci suonerà l’opus 23.
In questo spazio
e
leggi
| |
|
|
Siphonnez vos malchances
ombre de la nuit;
priez pour votre âme.
hâtez- vous de grandir,
ici ou ailleurs.
Enchantez vos lendemains,
livrant vos combats,
aux champs des impossibles.
Notez les absences,
gagnez en assurance,
à l’approche des
leggi
|
|
|
|
Spirale de mots,
ouverts aux lendemains;
prisme de l’espérance,
happé par le doute;
ici règne la confusion
et le chaos des funambules.
Le fil d’Ariane s’emmêlerait- il,
À l’entrée de ce labyrinthe?
Noceurs et farceurs,
Gardez vos fausses
leggi
|
|
|
|
Les aiguilles d’une boussole,
orientent mes pas,
vers une direction inconnue.
Au sud fleurissent les entrailles de la terre,
semblables aux racines des baobabs,
qui tissent l’ancrage d’un édifice humain.
À l’est, se profile le berceau de la
leggi
|
|
|
|
Scannez mon esprit,
yeux de la conscience.
Jusqu’au fond de l’âme
à la recherche d’une énigme,
puisez dans mes profondeurs.
Logique dans vos pensées,
vous guettez tel un loup,
de remarquables indices
gérés par mes vicissitudes.
Ouvrir de
leggi
|
|
|
|
Perdre la voix des silences,
où l’ombre regarde,
tout en creusant derrière chaque pas,
les voyages de l’inconscient,
accroché à une enigme.
Le long des déserts humains,
se profilent ces eaux cristallines,
qui étanchent ma soif,
des notes de
leggi
|
|
|
|
Scansioni la mia mente,
occhi della conscienza.
Fin in fondo all’anima
in cerca della mia enigma,
attingi nel mio profondo.
Logica nel pensiero,
aspetti tale una lupa,
notevoli indizi,
gestiti dal mio vivere.
Apri nuovi sentieri da
leggi
|
|
|
|
Smarrire la voce dei silenzi,
ove l’ombra si affaccia.
frugando dietro ogni passo,
i viaggi dell’inconscio,
appeso ad un’enigma.
Lungo i deserti umani.
arriva un’acqua cristallina che disseta;
note musicali in re minore,
gocce di memoria nate in
leggi
|
|
|
|
|
548 poesie trovate. In questa pagina dal n° 31 al n° 60.
|
|