Visitatori in 24 ore: 8’457
966 persone sono online
Lettori online: 966
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’347Autori attivi: 7’477
Gli ultimi 5 iscritti: ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio - Antonio Ivor Boatti |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
«In questi tempi attuali in cui l'arte sembra essere in crisi, anche la comicità (che, sotto certi aspetti, è forse l'arte più difficile da realizzare) pare risentirne (su "Scrivere. info" è tra le categorie meno praticate, con una media, più o meno, di una poesia ogni tre giorni; ed io stesso riesco a produrre una qualche operetta con tale caratteristica non più di una volta all'anno...) A chi volesse continuare a divertirsi con parole simili a quelle che ho usato per "Dipende dalla lingua" propongo questo breve elenco di termini presi frettolosamente da alcuni dei miei piccoli vocabolari: "kul" è "palo" in ceco e "carbone" in danese, "kulo" è "moscerino" in esperanto, e "kuleto" è un fungo ("amanita caesarea") in basco; "caz" è "caso" in rumeno, mentre "kaz" significa "oca" in turco e "difetto" in ceco; "ficka" è "tasca" in svedese, "fike" è "schiaffeggiare" in norvegese, mentre "figa" indica semplicemente il "frutto del fico" in catalano, polacco e sloveno; "kujon" significa "vile" in danese; "putanja" è "orbita" in croato; "troja", infine, indica una "maglia" in svedese.» |
Inserita il 21/11/2012 |
Dipende dalla lingua in cui t’esprimi
quello che intendon dire le parole:
appena s’oltrepassano i confini,
cambiano senso, come l’uso vuole.
Se "cul" si dice in arabo per "tutto",
in portoghese "fica" sta per "sta",
"Katze" tedesco è un "gatto", bello o brutto,
e il "chess" inglese a "scacchi" si confà.
S’usi, del resto, la preposizione
"con" italiana, tu non lievi offese,
se non conosci quella sua espressione,
arrechi a un individuo che è francese! |
|
|
|
Questa poesia è pubblicata sotto una Licenza Creative Commons: è possibile riprodurla, distribuirla, rappresentarla o recitarla in pubblico, a condizione che non venga modificata od in alcun modo alterata, che venga sempre data l'attribuzione all'autore/autrice, e che non vi sia alcuno scopo commerciale.
|
«Le parole sono come le persone: cambiano valore, significato, sono giudicate in modo alquanto diverso a seconda del contesto in cui si trovano.
Chiarisco che in francese "con" indica sia l’organo genitale femminile che una persona imbecille, idiota.» |
|
Non ci sono messaggi in bacheca. |
|
|
|