Visitatori in 24 ore: 8’365
1035 persone sono online
Lettori online: 1035
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’348Autori attivi: 7’477
Gli ultimi 5 iscritti: ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio - Antonio Ivor Boatti |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
«grazie sono contento che sia piaciuta... comunque hai pienamente ragione, il dialetto (romagnolo in questo caso) tradotto non rende assolutamente...» |
Inserita il 08/02/2010 |
Ho finì al mi frezi invalnedi d'amor,
A jo pruvè,
Am so strazè,
Ho pasè dal nutedi a zarchet in ti mi sogn
Implurend e tu nom a gran vousa.
At l'ho det in dialet,
In italien e in ingleis,
che par me ci una roba speciela,
dal vulti scarzend, ma sempra da bon
c'an pos vivsenza ad te.
Ma at ho pirs,
ho falì.
An so un oman che mola l'os cun puc,
ma ho capì che st'os l'è trop dur,
e am i spacareb i dint.
Alora, a malincur,
a ciud e libar,
a cminz una vita nuva.
Ant scurdarò mai,
tciarì sempra in te mi cur,
at purtarò cun me in chev e mond,
ma sol cun e cur
TRADUZIONE:
Ho finito tutte le freccie avvelenate d'amore,
c'ho provato,
mi sono stracciato,
ho passato delle notti a cercarti nei miei sogni
implorando il tuo nome a gran voce.
Ti ho detto in dialetto,
in italiano e in inglese,
che per me sei una cosa speciale,
a volte scherzando, ma sempre seriamente,
che non posso vivere senza di te.
Ma ti ho perso,
ho fallito.
Non sono un uomo che molla l'osso con poco,
ma ho capito che quest'osso è troppo duro,
e mi romperei i denti.
Allora, a malinquore,
chiudo il libro,
comincio una vita nuova.
Non ti dimenticherò mai,
sarai sempre nel mio cuore,
ti porterò con me in cima al mondo,
ma solo col cuore |
|
|
|
Opera pubblicata ai sensi della Legge 22 aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e sue modificazioni. Ne è vietata qualsiasi riproduzione, totale o parziale, nonché qualsiasi utilizzazione in qualunque forma, senza l'autorizzazione dell'Autore.
La riproduzione, anche parziale, senza l'autorizzazione dell'Autore è punita con le sanzioni previste dagli art. 171 e 171-ter della suddetta Legge.
|
|
Non ci sono messaggi in bacheca. |
|
|
|