Visitatori in 24 ore: 7’963
196 persone sono online
1 autore online
Lettori online: 195
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’359Autori attivi: 7’478
Gli ultimi 5 iscritti: Vladislav Prazko - ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
Nata in Marocco, Asma Gherib è una scrittrice, poetessa e traduttrice residente in Italia.
Laureatasi in Lingue e Letterature Straniere presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi di Palermo, con una dissertazione di Storia Islamica dal titolo “I segreti delle lettere introduttive del Corano”, ottenendo il massimo dei voti, ha successivamente conseguito il Diploma di Master Internazionale in Studi Islamici sui Paesi Arabi ed Africani.
Attualmente svolge attività di dottorato In Civiltà, Culture e Società dell’Asia e dell’Africa.
Nel 2010 traduce dall’arabo all’italiano Tingitanus; opera teatrale del drammaturgo marocchino Zoubeir Ben Bouchta.
Nel 2009 vince il secondo premio internazionale di poesia Città di Sassari per il suo testo Il paguro.
Sempre nello stesso anno, viene pubblicata in Italia da Clepsydra Edition la sua prima raccolta poetica Senza (di) Te, scritta in lingua italiana e successivamente tradotta in arabo dall’autrice.
Sempre con la stessa casa editrice Asma Gherib pubblica Sussurri al di là del mare, raccolta che contiene la traduzione di 14 testi di poesia araba contemporanea di poeti appartenenti a vari paesi arabi, come l’Egitto, Marocco, Iraq e la Palestina.
Nel 2008 nasce la rivista araba on line NOSTALGIA, da lei ideata e realizzata, a cui collaborano i più illustri scrittori e poeti del panorama letterario arabo contemporaneo.
A questa attività si aggiunge la direzione del portale italiano ATIDA (Arabic Translation and Intercultural Dialogue Association).
Tra il 2007 ed il 2008 si dedica all’insegnamento della lingua e cultura araba presso l’Istituto di Formazione Politica Arrupe e cura la traslitterazione italiana dell’opera araba “L’Islam: Storia Mondiale” dello scrittore egiziano Gamal Abdel Karim, edita dalla Casa Editrice Abadessa.
In seguito, traduce in arabo, La riva opposta, raccolta poetica del poeta italiano Fabiano Alborghetti.
Inoltre, cura la traduzione di Sotto un cielo tiepido, di Brahim Darghouthi, scrittore tunisino e la traduzione di Le ali della speranza, di Nidal Hamad, scrittore palestinese residente ad Oslo.
Nello stesso anno, ovvero nel 2008, Asma Gherib diventa Membro onorario del Centro Mediterraneo degli Studi e delle Ricerche (Tangeri, Marocco).
Nel 2007 collabora alla realizzazione di diverse antologie sulla letteratura araba moderna pubblicate in diversi paesi, tra cui Romania, Palestina, Giordania, Algeria e Marocco e, nel contempo, cura la sezione araba di: Storie d’aria, di terra, d’acqua e di fuoco, antologia letteraria curata da Eleonora Chiavetta e Silvana Fernandez.
Viene premiata dalla WATA (2007) (World Association of Arab Translators and Linguistis) come migliore traduttrice, diventando membro del consiglio direttivo del centro arabo dedicato ai letterati scomparsi.
All’interno dell’attività di traduttrice, realizza in questi anni (2006/ 2007) la traduzione di Città abitate dal mare di Mohammed Nağib, poeta e geologo marocchino.
Partecipa alla pubblicazione di altre due antologie: una raccolta di poesie arabe contemporanee curata dallo scrittore palestinese Munir Mezyed, che contiene una delle sue più celebri poesie Il candelabro della stella; una raccolta di novelle (racconti) arabe contemporanee curata dallo scrittore marocchino Said Boukrami, che riporta uno dei suoi racconti Una donna e due volti.
Nel 2006 porta a termine uno dei lavori più complessi della sua carriera: la raccolta Testi arabi, la traduzione di più di cinquanta testi redatti da scrittori e poeti arabi moderni. Il libro viene pubblicato dalla Casa Editrice palestinese Mina al- Muhīt ilà al-Khalīğ.
Dopo uno studio approfondito dell’opera della scrittrice siciliana Annie Messina, Asma Gherib da un importante contributo al dizionario biografico dedicato alle Siciliane, curato da Marinella Fiume e pubblicato da Emanuele Romeo.
Nello stesso anno, diviene responsabile della redazione in lingua araba della rivista italiana Le luminarie.
Nel 2005 traduce la raccolta poetica Le orbite della parola di Meryam Nejmeh, poetessa siriana residente in Olanda.
Infine, bisogna citare l’importante contributo apportato dalla scrittrice alla rivista Mezzocielo a cui lavora, svolgendo la mansione di responsabile delle sezione araba, sin dal 2003.
Le opere che ha introdotto fino ad oggi sono le seguenti:
- L’alba degli uccelli liberi, di Nidal Hamad, scrittore e giornalista palestinese residente a Oslo.
- Tingitanus, opera teatrale dello scrittore marocchino Zoubeir Ben Bouchta.
- Città abitate dal mare del poeta marocchino, Mohammed Nağib.
- I fiori odorano di tristezza, di Ibrāhīm al-qahwāiğī, poeta marocchino.
I saggi realizzati da lei in lingua araba sono i seguenti:
- ‘Indamā Yantiṣuru ashi-‘r (quanto la poesia trionfa) , riguardo la raccolta del poeta egiziano Hasan Hegazy , al-latī fī khātirī, pubblicata su varie testate cartacce e elettroniche arabe. |
|
|
|