Visitatori in 24 ore: 8’600
759 persone sono online
Autori online: 3
Lettori online: 756
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’342Autori attivi: 7’477
Gli ultimi 5 iscritti: ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio - Antonio Ivor Boatti |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
Nasco a Sorrento,, ispirato Dalla Mia amata Costiera Amalfatina son cresciuto cullato dal mare e dal vento di Positano, dove lavorai sin dalla giovane eta’ di 13 anni durante i periodi estivi,,la penna e presto la moto sono sempre stati una guida costante,,un amore innocente lo scrivere, un amore travolgente la moto... e di lacrime e di rime son cresciuto senza tempo,,fra poesie amori e corse senza scampo... fu’ un incidente terribbile in moto che mi apri le Porte verso l’inghilterra a poco più di venti anni di eta‘...qui in inghilterra ho conseguito una laurea in English literature,, letterature inglesi... ho vissuto per quasi 12 anni non molto lontano dalla citta’ natale di William Shakespeare,, fu’ l’amore per questo grande maestro che mi apri la mente verso la poesia Inglese,, infatti scrivo molte poesie in inglese ma che lascio ad un publico inglese o americano,,,posso dirvi che 20 anni in inghilterra mi hanno cambiato la vita e l’anima,,che si esprime in due lingue,,,io non traduco i miei versi perche’ un opera nata in una lingua italiana o inglese deve essere sentita e capita in lingua originale,,tradurle è come cambiarne lo scorrimento,, la melody,,, sarebbe come mettere i baffi alla gioconda... quindi chi legge Shakespeare tradotto non potra’ mai apprezzarne il valore,,il potere, e l’amore che egli metteva nelle sue liriche,,... ho vissuto un piccolo periodo vicino Boston negli Stati Uniti, avendo la fortuna di conoscere ed apprezzare alcuni famosi poeti americani... |
|
|
|
|