Visitatori in 24 ore: 8’576
710 persone sono online
Autori online: 2
Lettori online: 708
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 361’342Autori attivi: 7’477
Gli ultimi 5 iscritti: ac autore - Valeria Viva - GiuseppeGiannotti - Marta Paolantonio - Antonio Ivor Boatti |
_
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
|
Josiane Addis
Le 548 poesie di Josiane Addis
|
Ecco il vespro,
con un fiato di maggio,
che si affaccia,
nel canto della capinera.
A passo di donna,
la voce del mare,
sussurra tra le foglie,
Il mistero d’una brina.
Combinazioni di parole,
volteggiano nella buffera e
s’infrangono sulla
leggi
|
|
|
|
Sentieri sardi,
interi prati fioriti;
mentre albeggiano le isole,
ondeggiano i sogni supini.
Notti cineree,
abbracciano l’eternità.
Juke box ballerino,
oltre lo spazio,
sbocci in un canto d’amicizia,
inciso su pietre milliari.
Al di sopra dei
leggi
|
|
|
|
Come sospesa nell’universo,
l’anima contempla le stelle,
svuotando tutto l’amaro che ha dentro.
Con una brezza d’amore,
accarezza nubi infinite,
e
leggi
|
|
|
|
| Les brumes d’été,
se répandent sur la tête,
des reptiles cendrés,
qui aspirent d’une traite,
les rayons du soleil.
Tandis que l’âme
déploie ses ailes,
au- dessous du poison vivipaire,
niché sous le sable du desert.
Le cœur meurtri
leggi
|
|
|
|
| Tra gli spasmi dei silenzi,
nasce un vuoto abissale,
in un cuore raggrinzito.
Fiumi di pensieri,
varcano la soglia
dei rovi
leggi
|
|
|
|
| Nasce il tramonto
nel quieto vespro.
Ricami di nubi,
sull’orlo del mare.
Ancor appesi,
all’etero rossore;
ecco i silenti panfili,
nel loro dondolarsi.
Le cineree montagne,
ancor supine,
aspettano la carezza,
del vento mattunino.
E tutto
leggi
|
|
|
|
Silente rosa blu
oggi non ci sei più.
Luminosa stella
eccelsa culla blu
linfa per i tuoi bimbi.
Entravi in punta di piedi
insieme a ricami d’amore
nel focolare domestico
tale un divin solletico.
Fragranza d’un fiore
che spargeva sole
in
leggi
|
|
|
|
Sphère amère,
danse solitaire,
versants boisés,
champs de blés.
Sur ce sentier sinueux,
les bourgeons des amoureux,
entrelacent chaque pétale,
et caressent l’herbe sentimental.
Les âmes unies,
redessinent un paradis,
brodé par des
leggi
|
|
|
|
Serico scoglio,
anche oggi riaffiori,
con quell’ombra,
dell’appassir d’un giovan fiore.
Invisibile tsunami,
trattenuto dentro l’onda
degli abissi marini,
cosa vuoi da noi?
Svuotare il cuore
sino all’ultima goccia,
da ogni rimembranza,
da
leggi
|
|
|
|
Ombra cinerea,
a distanza dei grovigli
galoppa sul mio cervo.
Tsunami divastatore,
lasciami respirare
per falciare i tuoi rovi.
Ogni goccia di sangue
che approda nel mio vivere,
rimargina quella lunga ferita .
Ora vieni pur da me,
Incipit
leggi
|
|
|
|
Vita mia,
lascia che mi goda quest’attimo di pace...
chiedo così tanto?
Ma quante tempeste, che senso hanno?
Lo so, sta a me trovare la chiave di Sol.
Intanto ti abbraccio e tu mi respingi,
poi mi apri il tuo mare.
Allora sono sempre quelle le
leggi
|
|
|
|
Sablier du temps,
Ouvert à nos mille projections;
Prisme de nos enjeux glorieux,
Hanté par cette averse désemparée;
Improbable amitié perlée,
Entre objet et sujet énigmatique.
La vie brodera un lien,
ambivalent et lointain,
Noyé dans ce champ des
leggi
|
|
|
|
Si ta voix reste grave,
Offre- nous des chemins d’agaves.
Préscris- nous des danses,
Habiles et emplies sens.
Inscris ton âme généreuse,
entre tes papiers et ta plume songeuse.
Là-bas, tes patients t’attendent,
Apprentis du silence
leggi
|
|
|
|
L’éveil est déjà à son zénith.
A vos marques glorieux bénévoles,
Surfeurs attitrés des écueils administratifs,
Supers héros des temps modernes.
Oyez, oyez, éducateurs et parents hors pair,
Coeurs sensibles, organisateurs solaires,
Inspirés par
leggi
|
|
|
|
Poursuivre tes rêves d’antan,
À l’ombre d’un village en fleur,
Surplombé de vastes monts,
Quintessence de tes souvenirs,
Unissant le meilleur au pire.
À l’aube de ton être sensible,
L’univers t’ouvre le champ des possibles,
Inscrivant sur ce
leggi
|
|
|
|
Ninfa volge i suoi passi lenti,
In un oceano di abbracci silenti.
Nessun pensiero intralcerà la meta.
Forte e
leggi
|
|
|
|
|
Cerca la poesia:
Leggi la biografia di questo autore!
Invia un messaggio privato a Josiane Addis.
Indirizzo personale di Josiane Addis: josianeaddis.scrivere.info
Nouer des rêves invisibles,
Ouvrir les portes du chant,
Noyer ces fenêtres de prison,
Courir vers le champ des possibles
En songeant au son du bonheur;
Tierce
leggi
|
|
|
|
Lungo i sentieri corsi viaggiano i tuoi,
Incisi sulle pietre delle memorie.
Nastri di ricordi cantano le glorie,
Aspettando la quieta dell’orizzonte,
Ritmata da un mosaico di colori materni.
Origami di pensieri, appesi alla mente,
Scovano l’essenza
leggi
|
|
|
|
Accartocciate come foglie,
Nubi belanti viaggiano con Zeffiro.
Giostre di sole fioriscono in petto,
E l’orizzonte dipinge volti sparsi.
La speme ferita or volta le spalle,
E l’animo spazia nel cielo sereno.
Barche lontane spiegano le ali,
Ricordi
leggi
|
|
|
|
All’alba fatta mi ne vogu indè mè.
Nimu po arestà i mo passi lesti.
Ghjenti di Molini carchi di più sogni,
Ecelsi cori scossi da
leggi
|
|
|
|
Ventilez nos cœurs égarés,
âpres et mélancoliques,
livrés à cette averse désemparée.
Instillez dans nos veines assoupies,
ces flocons de neige,
emblèmes de nos songes ensevelis.
Le réveil symbolique de nos monts,
limpides et indolents,
insuffle
leggi
|
|
|
|
Verser des notes de couleurs,
Au fin fond de nos coeurs meurtris.
Livrant des batailles, par amour maternel.
En toi se terrent des fêlures et des chants de merveilles.
Réfléchissant à la théorie des huit mondes,
inscrite sur le parchemin de ta
leggi
|
|
|
|
Survoler les rues de la souffrance,
ombragées par le cri de l’indifférence,
pousser les limites du cœur,
hantés par un chant de douleurs.
Ici nous sommes dans les limbes
en attente d’une simple issue.
Le seul amour que l’on guette,
à l’abri des
leggi
|
|
|
|
Longer les lignes du temps,
Assise loin des berges du sang,
Nouant des rêves en cascade,
Germés dans un esprit en
leggi
|
|
|
|
Souvent les voiliers restent indolents,
oubliés des navigateurs,
prisonniers des amarres,
happés par des leurres.
Ici leurs voiles se
leggi
|
|
|
|
Script d’une vie,
obole d’une amie
paysage serein,
havre de paix,
indicible chagrin.
Emblème du respect,
liberté des sens,
accroche de l’esprit,
nuage de l’absence,
grâce accomplie.
Arborescence des idées,
branches élevées,
étreintes de
leggi
|
|
|
|
Scrigno di ricordi
origami di pensieri,
passo ballerino,
hip hop dell’eterno,
in ogni angolo incidi
eccelsi consigli dell’orizzonte.
La vita lenta trabocca,
dall’alba sino all’imbrunire.
Neonata linfa vitale,
giostra di parole,
appendi sulla
leggi
|
|
|
|
Scovare l’essenza del nostro vivere,
ove il cielo sfiora il mare,
per poi confondersi in lui.
L’hot jazz si addentra nella mente,
in ogni cuore assopito dipinge
eccelsi passi di sensualità.
L’anima aggrovigliata sospira,
approdando sulla riva del
leggi
|
|
|
|
Si la vie s’avance,
Ouvrant le chant de l’espérance,
Puisant dans nos profondeurs,
Ce Hip hop comme danse de coeur,
Inspiré par des envolées physiques,
Emblème de notre instinct de survie.
Livrons nos notes de musique,
A ces partitions
leggi
|
|
|
|
Silhouette longiligne,
Orgue mélancolique,
Premières notes,
Hip hop cérébrale,
Improvisation scénique,
Empreinte thérapeutique,
Liberté approuvée,
Accroche récente,
Noce des sens,
Gymnastique des mots,
Arborescence invisible,
Beauté
leggi
|
|
|
|
|
548 poesie trovate. In questa pagina dal n° 1 al n° 30.
|
|