Si Saverio proprio divertente. Mi viene in mente mia sorella che mi ha tradotto tutte le poesie in giapponese.
Venere, suppongo, dal momento che l’italiano è la tua lingua madre, che la poesia in home page l’hai pensata in italiano e poi tradotta in inglese ( tranne che tu non pensa in inglese)
Molto strano che scrivendo il testo in italiano sul traduttore internet e riconvertendolo poi in inglese, venga fuori la stessa identica poesia postata da te. L’inglese è una lingua che non ha sinonimi? Una frase in italiano può essere tradotta in inglese in un solo modo?
Non è un attacco a te.
Questa prova l’ho fatta con altre poesie scritte in lingua anche da altri autori e il risultato è stato che nessuna lingua ha dei sinonimi. Una vera stranezza! Addirittura un autore non si è accontentato di scrivere la poesia in francese, ha voluto strafare, l’ha scritto pure in spagnolo e poi giù, la traduzione in italiano.
Nulla di peccaminoso scrivere una poesia in italiano e poi usare il traduttore, solo che questo è sperimentazione.