Autore Topic: Lord Randal (ballata tradizionale scozzese)  (Letto 2475 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Saldan

  • Autore
  • *
  • Post: 904
  • Sesso: Maschio
  • ...tutto scorre...
  • Nel sito Scrivere: Le sue poesie
Lord Randal (ballata tradizionale scozzese)
« il: Lunedì 7 Febbraio 2011, 00:04:07 »
Lord Randal è una ballata tradizionale scozzese le cui attestazioni certe risalgono al XVIII secolo. È basata, al pari di diverse altre, su una struttura dialogica. È catalogata come Child Ballad #12; attraverso le varie versioni e derivazioni è diffusa per tutta l'Europa. Le varie versioni hanno dei punti in comune come il fatto che il personaggio principale viene avvelenato.
(Wikipedia)

E' interessante perché molto antica ed è importante per la storia della letteratura inglese, noterete che la lingua è un po' diversa, vi sono termini arcaici e, in generale, anche la pronuncia è particolare...la propongo assieme alla traduzione...buona lettura...

LORD RANDAL

"O where ha you been, Lord Randal, my son?
And where ha you been, my handsome young man?"
"I ha been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
For I'm wearied wi hunting, and fain wad lie down."

"An wha met ye there, Lord Randal, my son?
And wha met ye there, my handsome young man?"
"O I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
For I'm wearied wi huntin, and fain wad lie down."

"And what did she give you, Lord Randal, my son?
And wha did she give you, my handsome young man?"
"Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
For I'm wearied wi huntin, and fein wad lie down."

"And what gat your leavins, Lord Randal my son?
And wha gat your leavins, my handsome young man?"
"My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
For I'm wearied wi huntin, and fein wad lie down."

"And what becam of them, Lord Randal, my son?
And what becam of them, my handsome young man?"
"They stretched their legs out and died; mother mak my bed soon,
For I'm wearied wi huntin, and fain wad lie down."

"O I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
I fear you are poisoned, my handsome young man!"
"O yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
For I'm sick at the heart, and fain wad lie down."

"What d'ye leave to your mother, Lord Randal, my son?
What d'ye leave to your mother, my handsome young man?"
"Four and twenty milk kye; mother, make my bed soon,
For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down."

"What d'ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
What d'ye leave to your sister, my handsome young man?"
"My gold and my silver; mother mak my bed soon,
For I'm sick at the heart, an I fain wad lie down."

"What d'ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
What d'ye leave to your brother, my handsome young man?"
"My houses and my lands; mother, mak my bed soon,
For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down."

"What d'ye leave to your true-love, Lord Randal, my son?
What d'ye leave to your true-love, my handsome young man?"
"I leave her hell and fire; mother mak my bed soon,
For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down."
...la mia culla è meraviglia esplosa, non ti dondola ma avvolge e ammanta.
La mia culla è poesia ansiosa di svelarmi quello che ti incanta...      

http://lamalavoglia.forumfree.it

Offline Saldan

  • Autore
  • *
  • Post: 904
  • Sesso: Maschio
  • ...tutto scorre...
  • Nel sito Scrivere: Le sue poesie
Re: Lord Randal (ballata tradizionale scozzese)
« Risposta #1 il: Lunedì 7 Febbraio 2011, 00:05:15 »
In italiano

"O dove sei stato, Lord Randal, figlio mio?
O dove sei stato, mio bel giovane?"
"Sono stato nel bosco sacro; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"E chi hai incontrato, Lord Randal, figlio mio?
E chi hai incontrato, mio bel giovane?"
"Ho incontrato il mio vero amore; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"E che cosa ti ha dato, Lord Randal, figlio mio?
E che cosa ti ha dato, mio bel giovane?"
"Mi ha dato anguille fritte in una padella; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"E chi ha mangiato gli avanzi, Lord Randal, figlio mio?
E chi ha mangiato gli avanzi, mio bel giovane?"
"I miei cani e i miei falchi; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"E cosa ne è stato di loro, Lord Randal, figlio mio?
E cosa ne è stato di loro mio bel giovane?"
"Hanno disteso le zampe e sono morti; madre, prepara il mio letto presto,
ho cacciato e sono stanco e vorrei coricarmi."

"Ho paura che tu sia stato avvelenato, Lord Randal, figlio mio!
Ho paura che tu sia stato avvelenato, mio bel giovane!"
"Sì, sono stato avvelenato; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."

"Cosa lasci a tua madre, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tua madre, mio bel giovane?"
"Lascio a mia madre ventiquattro mucche; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."

"Cosa lasci a tua sorella, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tua sorella, mio bel giovane?"
"Lascio a mia sorella oro e argento; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."

"Cosa lasci a tuo fratello, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci a tuo fratello, mio bel giovane?"
"Lascio a mio fratello le mie case e le mie terre; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."

"Cosa lasci al tuo vero amore, Lord Randal, figlio mio?
Cosa lasci al tuo vero amore, mio bel giovane?"
"Lascio al mio vero amore l'inferno e le fiamme; madre, prepara il mio letto presto,
sento male al cuore e vorrei coricarmi."
...la mia culla è meraviglia esplosa, non ti dondola ma avvolge e ammanta.
La mia culla è poesia ansiosa di svelarmi quello che ti incanta...      

http://lamalavoglia.forumfree.it

Offline Amara

Re: Lord Randal (ballata tradizionale scozzese)
« Risposta #2 il: Lunedì 7 Febbraio 2011, 01:07:53 »
..vedo i termini arcaici.. ma non so se la leggo correttamente..

non ho comunque compreso se si tratti di una ballata musicata..

leggendola in italiano.. rimane una ballata come tante..
forse potresti spiegarci cosa l'abbia contraddistinta in tal modo da essersi così diffusa
oltre confine...
e per quali ragioni sia così importante nella storia della letteratura inglese..
Il dubbio è uno dei nomi dell'intelligenza
(J. L. Borges)

Offline Saldan

  • Autore
  • *
  • Post: 904
  • Sesso: Maschio
  • ...tutto scorre...
  • Nel sito Scrivere: Le sue poesie
Re: Lord Randal (ballata tradizionale scozzese)
« Risposta #3 il: Martedì 8 Febbraio 2011, 15:42:43 »
..vedo i termini arcaici.. ma non so se la leggo correttamente..

non ho comunque compreso se si tratti di una ballata musicata..

leggendola in italiano.. rimane una ballata come tante..
forse potresti spiegarci cosa l'abbia contraddistinta in tal modo da essersi così diffusa
oltre confine...
e per quali ragioni sia così importante nella storia della letteratura inglese..


Certo Amara, è tutto spiegato nella storia della ballata che ho voluto riportare perché è un ricordo d'infanzia, ricordo che la studiai a scuola verso i 13 anni e rimasi molto colpito...

Al pari di altre Child Ballads come Sir Patrick Spens (Child #58) e Bessy Bell and Mary Gray (Child #201), è di solito difficile aprire un’antologia della Letteratura inglese alla sezione Ballate senza trovarvi Lord Randal. Questa ballata può avere avuto origine molto lontano dalle brughiere e dai lochs, e molto vicino a casa nostra. Il veleno, infatti, è un'arma assai insolita nelle fiere ballate britanniche, dove ci si ammazza a colpi di spada; è un mezzo subdolo, "femminile" di uccidere e non a caso è stato sempre considerato, a livello popolare, proprio dell'aristocrazia italiana. Oltre trecento anni fa venne trascritta per la prima volta una ballata popolare dell'Italia centrale, intitolata L'avvelenato (o Il testamento dell'avvelenato), e confrontando il testo di Lord Randal con il testo dato da Alessandro d'Ancona, proveniente dalla zona di Castelluccio di Norcia, sui Monti Sibillini, al confine tra le province di Perugia e Ascoli Piceno (in La Poesia Popolare Italiana, Livorno, 1906, vol. II, p. 126) non si può veramente fare a meno di pensare che la ballata scozzese non ne sia praticamente che una traduzione. Si confrontino, a mo' di esempio, le prime due strofe di Lord Randal con il testo umbro-marchigiano:

Dôve si’ stâ jersira, figliuol mio caro, fiorito e gentil?
Dôve si’ stâ jersira?
Sô’ stâ dalla mia dama, signôra mama, mio core sta mal!
Sô’ stâ dalla mia dama, Ohimè, ch'io moro, ohimè!

Inoltre, sia nella ballata scozzese che in quella italiana, viene servito lo stesso cibo avvelenato (eels fried in a pan nel Randal, quasi perfettamente corrispondenti alle anguillette arrosto delle versioni italiane). Saremmo dunque di fronte ad un esempio di come una ballata possa avere traversato tutta l'Europa e, certo, desta impressione che una canzone popolare concepita da qualche parte dei nostri Appennini centrali possa essere diventata, nel Settecento, una delle ballate preferite dai montanari scozzesi. Così è: il testo qui riportato (da un manoscritto del 1710) risale a pochissimo tempo dopo il reperimento della ballata italiana, e mantiene il dialogo perfettamente inalterato, malgrado la massa di varianti esistenti.

Esiste comunque un’altra ipotesi sull’origine della ballata, che la vorrebbe far risalire alle vicende di Ranulf, conte di Chester (menzionate dal contadino Sloth nel Piers Plowman (Pietro l'aratore) di William Langland assieme alle Rhymes of Robin Hood). Alcune versioni mancano del testamento del cacciatore moribondo, ma i lasciti sono dei più svariati.

Lord Randal, essendo tra le ballate più note, seguì nel Nuovo Mondo i primi colonizzatori scozzesi che vi si stabilirono: qui, alla perfida avvelenatrice spettano di solito il "fuoco infernale" e lo "zolfo... per bruciar le sue ossa fino a carbonizzarle" (Cox, p. 26), ma si ha anche il caso di un Lord Randal della Carolina del Sud (Smith, p. 102) che sbotta appassionatamente (in modo tipicamente yankee):

Le lascio un barile di polvere
Per farla saltare in aria!

La vittima ha comunque molti nomi differenti: Laird Rowland ("Lord Scozia"), Reynolds, Tyranty (New England), Diranty, Duranty, per arrivare ad un Durango dell'Oklahoma, che ci ricorda certo più il Messico che le montagne scozzesi. In Virginia diventa Johnny Randolph (con un cognome abbastanza simile all'originale; ma la sequenza r-n o -ran- è presente in tutte le varianti del nome), mentre nella Carolina del Sud, persosi il nome, è rimasta comunque una sorta di coscienza dell'origine ed il protagonista diventa McDonald. Come è ovvio, negli USA il titolo nobiliare è di solito omesso.

Lord Randal ha recentemente ispirato altre canzoni con un tema simile come Henry, My Son. Bob Dylan prese in prestito la sua struttura per A Hard Rain's A-Gonna Fall
...la mia culla è meraviglia esplosa, non ti dondola ma avvolge e ammanta.
La mia culla è poesia ansiosa di svelarmi quello che ti incanta...      

http://lamalavoglia.forumfree.it